Skip to content

Localización para marketing de videojuegos

Lanza tu campaña sin fricciones, en todos los mercados

Somos el partner de producción que convierte traducciones en assets finales, revisados y listos para publicar, para que tu equipo pueda centrarse en la campaña y el lanzamiento fluya sin fricciones.

Tu lanzamiento sin sorpresas

Operaciones

· Diagnóstico de puntos críticos

Riesgos en una campaña global

Traducir no basta. Los problemas aparecen en la última etapa: cuando hay que adaptar, revisar y entregar assets finales. Y casi siempre empiezan en uno de estos seis puntos.

  • ERR_01

    La traducción está lista. Los assets no

    Los archivos localizados existen. Los assets de campaña en el idioma destino, no. El proveedor entregó, la agencia siguió. El hueco se queda abierto.

  • ERR_02

    La campaña pierde coherencia entre mercados

    Las versiones regionales pierden coherencia. En el lanzamiento, la misma campaña se lee de tres formas distintas según el territorio.

  • ERR_03

    Cada zona horaria suma presión a la entrega

    Tokio pregunta a las 02:00 de Madrid. Madrid responde a las 09:00 de Tokio. Las entregas esperan horarios que no existen juntos.

  • ERR_04

    El QC sigue siendo manual. Los errores se multiplican

    Specs incumplidas, glifos rotos, versiones equivocadas. Detectado tarde, parchado en caliente. Muchos equipos no los ven hasta que el lanzamiento los deja en público.

  • ERR_05

    Los errores aparecen cuando ya casi no hay margen

    Un asset falla dos horas antes de la entrega. El equipo corre. El lanzamiento se retrasa igual. Nadie documenta la causa raíz.

  • ERR_06

    Los equipos creativos terminan apagando fuegos

    Diseñadores senior depurando timing de subtítulos en vez de moldear la próxima campaña. El coste creativo se acumula sin verse.

Resultados

· 2025, hasta la fecha

Control total en cada campaña

1,852 lanzamientos
entregados el año pasado para publishers AAA y sus agencias, listos para publicar.
0 retiradas
campañas retiradas del mercado el año pasado. Cero.
1,795 errores
detectados por nuestro pipeline de QC el año pasado. Ninguno llegó al lanzamiento del cliente.
25+ idiomas
con los que trabajamos habitualmente, sin techo cerrado. Nos adaptamos a los mercados que necesite tu lanzamiento.
≤48h / ≤24h plazos de entrega
estándar, con opción 24h para lanzamientos urgentes.
28 Expertos
trabajando en tus trailers, con equipo in-house y apoyo especializado para picos de volumen.

≈5 campañas listas por día

Una campaña finalizada, revisada y entregada cada 96 minutos de jornada laboral.

Producción final

Pipeline de producción

Un solo partner para cubrir toda la capa de producción: adaptación, revisión y entrega de assets localizados listos para publicar

01

Adaptación de assets

Cada versión localizada queda adaptada, alineada con la marca y lista para entregar.

02

Animación y vídeo

Contenido audiovisual adaptado a cada mercado, respetando el diseño, el ritmo y la marca.

03

Control de calidad

Errores detectados y corregidos antes de llegar a la versión final.

04

Entrega final

Cada entrega lista para publicar, a tiempo, con las especificaciones correctas y adaptada a cada mercado.

Cubre toda tu producción final

Tecnología propia

Tecnología propia, calidad bajo control

Software propio para mantener la calidad, acelerar revisiones y reducir errores

Control de calidad

Nuestro sistema propio de QC ayuda a detectar errores antes de la entrega final.

  • TAUS Massively Multilingual Conference 2024, primer premio Innovator TAUS Innovator 1.er premio 2024
  • Process Innovation Challenge, 2.º finalista Process Innovation 2.º finalista
Ver fly.qc

Automatización de assets

Automatización de assets para estadios, deporte y sport-tech.

Ver LEDroom

After Effects · Photoshop

Herramientas propias para Adobe

Desarrollamos herramientas propias para After Effects y Photoshop, para producir más rápido, reducir pasos manuales y evitar errores.

Uso interno · No disponible públicamente

Casos reales

Campañas listas. Entregas impecables

AAA publishers y agencias nos eligen para campañas donde no hay margen para errores de producción.

Electronic Arts · reel de localización

EA Sports FC · producción para pantallas LED

Estas son dos campañas que podemos mostrar públicamente. Nuestro catálogo completo incluye años de trabajo en campañas AAA para grandes publishers.

El estudio

Presencia global. Un mismo estándar

Europa · España Japón

Equipos en Europa y Japón, coordinados entre zonas horarias con un mismo estándar: que cada campaña llegue lista, revisada y a tiempo. Porque la tecnología ayuda, pero el cuidado por el detalle no se automatiza.

La pieza que faltaba

Entre la traducción, la agencia y la entrega final suele quedar capa de producción que nadie tiene del todo cubierta: adaptar, revisar y convertir textos localizados en assets listos para publicar. Ahí entramos nosotros.

Adaptación audiovisual, QC y entrega gestionadas por un solo partner, con contexto de marca y conocimiento de campañas anteriores para mantener consistencia en cada mercado. Tu equipo se centra en lo creativo. Nosotros llevamos la producción hasta el final.

Productos propios

También creamos por pasión

No solo trabajamos para clientes. También desarrollamos productos propios

App móvil

Hiragana

Nuestra app móvil para aprender kana japonés, nacida de la misma pasión por Japón que inspira todo lo que hacemos.

おんせん onsen

¿Quieres ver nuestro trabajo en acción?

Te enviamos una selección de proyectos recientes directamente a tu correo

Solicita el reel

Preguntas

Preguntas frecuentes

Somos el partner de producción para campañas de marketing de videojuegos. Convertimos traducciones en assets finales, revisados y listos para publicar, para que cada campaña llegue a tiempo y adaptada a cada mercado.

Un LSP se ocupa de la traducción. Una agencia creativa desarrolla la idea. Nosotros cubrimos la capa de producción que queda entre ambas: adaptar, revisar y entregar assets finales listos para publicar. Así evitamos que el contexto, los tiempos y la calidad se pierdan entre proveedores.

Trabajamos habitualmente en más de 25 idiomas, pero no tenemos un techo cerrado. Nos adaptamos a los mercados que necesite tu lanzamiento.

El plazo estándar es de 48 horas, con opción de 24 horas para entregas urgentes.

Operamos desde España, con bases en Madrid y Alicante, y presencia en Japón. Esto nos permite cubrir distintas zonas horarias y responder mejor a entregas urgentes.

Hablemos

Tu campaña lista para cada mercado

Cuéntanos sobre tu campaña y te diremos cómo convertir traducciones en assets listos para publicar en cada mercado

[email protected]

Lee nuestra política de privacidad antes de enviar el formulario. Política de privacidad

Contacto